Céline & Hervé BONNEL
Archive des Nouvelles / News Archives

bar

* Eté 2006 / Summer 2006:
- Nous serons en France du 22 juillet au 12 août 2006 et ferons un ‘Tour de France’ : Paris, Lorraine, Méditerranée, Pyrénées, Limoges, Agen. Attrapez nous sur notre passage, l’itinéraire exacte sera bientôt en ligne ici.
- We will be in France from 22 July to 12 August 2006 and will do a ‘Tour de France’: Paris, Lorraine, Mediterranean, Pyrenees, Limoges, Agen. Catch up if you can. The exact itinerary will be published on this site soon.

 

* Avril 2006 / April 2006:
- Nous avons la chance de monter à bord de la frégate de la marine française ‘Le Prairial’, pendant son escale de 4 jours à HK. Une visite guide très intéressante du porte hélicoptère et un super cocktail et dîner à bord.
- Week-end de Pâques passé à la plage aux Philippines à Cebu. Mer bleue turquoise, sable blanc, soleil, cocotiers, fruits de mer, massage : un régal !
- Laurent et son amie de passage à HK pour le boulot et le plaisir – de bonnes visites en perspective.
- Herve au Japon et en Italie… toujours et encore !
- We get the chance to go onboard the French Navy ‘Fregate Le Prairial’, while she was stopping in HK for 4 days. A nice guided visit of the helicopter ship and a great cocktail and diner onboard.
- Easter Week-end on the beach in the Philippines near Cebu. Turquoise blue water, white sand, sun, coconut trees, seafood, massage: such a bliss!
- Laurent and his friend visit us in HK for both work and tourism – good excursions to be planned.
- Hervé in Japan and Italy… still and again!

 

* Mars 2006 / March 2006:
- Joséphine et Gerry de passage à HK ; nous visitons Macao ensemble.

- Joséphine & Gerry stop by in HK ; we visit Macau together.

 

* Février 2006 / February 2006:
- Nous rendons visite à Joséphine et Gerry à Shanghai.
- Céline se lance à fond dans l’association française de HK : Hong-Kong Accueil et invite les ‘Jeunes’ se retrouver pour des évènements pour les jeunes : HK for Fun !
- Herve repart en voyage d’affaires : Japon, Corée et Italie.
- Céline en profite pour rentrer en Europe pour 3 semaines : Séjour à Glasgow avec Jérôme et les amis d’université + Séjour en Lorraine en famille en mars.
- We visit Joséphine & Gerry in Shanghai.
- Céline becomes more active in the French Association in HK: Hong-Kong Accueil and invite the younger francophone to gather for some fun events: HK for Fun !
- Hervé business travels again: Japan, Korea and Italy.
- Céline makes use of Herve’s travel to go back to Europe for 3 weeks: Visit Jerome is Glasgow and friends from university + Visit the family in Northern France in March.

 

* Janvier 2006 / January 2006:
- Hervé est à HK, il n’y a passé que 6 semaines depuis le 31 août 2005 ! Donc période découverte toujours pour lui : balades, randos dans les montagnes de HK, le Peak, Clear Water Bay, les marchés de Mongkok aussi ! C’est tellement mieux de découvrir a 2 !
- Visite de Foshan en Chine dans le Guangdong, ou il y a un four a porcelaine vieux de 500 ans toujours en opération et une école de Kung Fu.
- Rencontre avec John Candish lors d’une visite affaires, que nous n’avions pas vu depuis trop d’années.
- Nouvel an chinois : Vive l’année du CHIEN !!!
- Hervé is in HK, where he’s only spent 6 weeks since 31 Aug 2005! Thus, a discovery time still for him in HK: visits, hiking in the HK mountains, the Peak, Clear Water Bay, Mongkok markets too! It’s so much better to discover as a couple!
- Visit of Foshan in China (Guangdong), where there is a porcelain oven 500 years old and still baking, as well as a Kung Fu school.
- We meet up with John Candish doing business in HK, whom we had not seen for too many years
- Chinese new year: Happy prosperous year of the DOG!!!

 

* Décembre 2005 / December 2005:
- Hervé repart pour un long séjour professionnel des novembre, au Japon cette fois. Céline va le rejoindre 2 semaines plus tard. Nous resterons au Japon jusque début janvier 2006, 7 semaines au total pour Hervé.
- Une fois le projet d’Hervé terminé, nous en profitons pour découvrir le Japon, pays fascinant que nous ne connaissions pas et avons adoré !!! Une découverte en train, le meilleur moyen de visiter le Japon, la neige fut au rendez-vous et Noël très blanc !
- Hervé goes to Japan from November to January 2006 (7 weeks) for a work project. Céline joins him in Japan 2 weeks later. We stay in Japan for Xmas and new year 2006.
- Once Hervé finishes his project, we take the opportunity to visit Japan, a fascinating country that we did not know before and simply loved!!! Japan by train, the best way to discover it, we had lots of snow and a very white Xmas!

 

* Novembre 2005 / November 2005:
- Nous profitons du retour d’Herve à Hong-Kong pour découvrir la ville et passer un week-end en Chine à Kaiping dans le Guangdong pour visiter les Diaolous (tours de guet, classées au patrimoine de l’Unesco).
- Céline rencontre le Ministre français de la Santé au Lycée Français International de HK.
- We enjoy discovering HK and finishing settling in our apartment as Hervé in back in Hong-Kong.
- We spend a weekend in China (Guangdong) in Kaiping to visit the Diaolous (watch towers, listed at the Unesco).
- Céline meets the French Health Minister at the French school in HK.

 

* Octobre 2005 / October 2005:
- Herve est en projet sur Paris et passe un week-end à Fabregues le 15/16 oct pour rendre visite à la famille.
- Céline continue à aménager le nouvel appart à Hong-Kong (non meublé). Les penderies, le canapé et les étagères commandées en septembre arrivent !!! Céline reçoit sa carte d’identité de HK.
- Petite escapade en Chine pour Céline le 15/16 oct a Juliong (montagne en pain de sucre comme a Guilin, mais beaucoup moions loin et moins touristique : la vraie campagne chinoise).
- Alexandre, Fabrizio et Daniela nous rendent visite pendant leur séjour professionnel à HK.
- Hervé is working in Paris for his project and spends the WE of 15/16 Oct in Fabregues to visit his family.
- Céline continues to transform the new unfurnished flat in Hong-Kong into a Home, clothes cabinets, shelves and sofa ordered in Sept are being delivered! Céline gets her HK ID card.
- Céline goes to Chine for the WE of 15/16 Oct in Juliong (mountains like in Guilin but nearer and without the tourists : the true chinese countryside!
- Alexandre, Fabrizio & Daniela visit us while doing business in HK.

 

* Septembre 2005 / September 2005:  
- Arrivée et installation à Hong-Kong !!!
- On emménage à la mi-septembre et Herve part à Paris au même moment pour un projet de 6 semaines chez Technip ! C’est bien beau tout ça… Mais qui c’est qui fait l’emménagement toute seule ? C’est Céline biensur ! Nous avons choisi d’habiter dans les Nouveaux Territoires de HK, à 2 stations de métro du bureau d’Herve et en bord de mer, pour garder un pied dans la ‘verdure’. Il n’y a que la Baie Victoria à  traverser et on est sur HK l’île. L’appart est en effet beaucoup plus petit que celui de Singapour, mais mieux équipe et plus récent et nous avons garde une vue splendide sur la mer, donc le compromis en vaut la chandelle quand on sait le genre d’apparts qu’on trouve à HK où tout le monde vit les uns sur les autres.
- On passe pas mal de temps avec Delphine et Fabrice (lui aussi de Bar-le-Duc), tous 2 fraîchement maries d’août et arrives de France en sept aussi. C’est sympa se s’installer ensemble, de faire les boutiques (quelques virées chez Ikea et les marchands de meubles !!) et de découvrir un nouvel endroit ensemble ! Delphine et Fabrice ont adoptes un chaton de 2 mois à la SPA : il est trop mignon et joue tout le temps sans avoir peur de quoi ou qui que ce soit, un vrai plaisir !
- Arrival in Hong-Kong and settling in!!!
- We move in our new flat at mid-September, but Hervé leaves for Paris at the same time for a 6-week project with Technip! Nice, but… Who is doing the move on her own? It’s Céline of course! We decide to live in the New Territories of HK, on the seashore, only 2 underground stations from Herve’s work in Quarry on HK island, so we keep a foot in the ‘greenery’. There is only Victoria Harbour to cross underground and hop we are on HK Island. Of course the flat is smaller than in Singapore as expected, but better equipped and much newer and we kept a splendid full sea view from the 26th floor. So the compromise was easy to make, especially knowing the type of apartments in HK where everybody lives on top of each other.
- We spend a lot of time with Delphine and Fabrice (He comes from Bar-le-Duc too!) both newly weds from August and newly arrived from France in HK in Sept also. It’s very nice to settle together, go shopping (a few trips to Ikea and other furniture shops!) and to discover a new place together. Delphine and Fabrice have adopted a 2 month old kitten from the RSPA: so cute and playful, he plays all the time and without fear of anything or anybody, such a pleasure!

 

* Août 2005 / August 2005:
- Préparations pour le déménagement de Singapour à Hong-Kong le 31 août 2005. C’est officiel à nous Hong-Kong !!!
- Méga soirée pour fêter notre départ en très bonne compagnie de tous nos copains à Singapour : ambiance chaude arrosée de cocktails, sur des airs de musique latino, zouk, années 80 !
- Preparations for our move from Singapore to Hong-Kong on 31 Aug 2005. It’s official Hong-Kong it is this time!!!
- Mega party in our flat to celebrate our departure and meet up with our friends one more time: warm atmosphere with cocktails in the glasses and latino, zouk and 80s music in the air!

* Juillet 2005 / July 2005:
- Vacances en France fin juillet / début août : un marathon ou tour de France comme à chaque fois qu’on rentre en France pour voir un max de monde ! Nous avons filé entre Bar-le-Duc (55), Ecrouves (54), Montpellier (34), mariage à Nîmes (30) de nos amis Caroline et Thomas, Narbonne (11), Carcassonne (11) pour fêter les 60 ans de mariage des grands-parents maternels d’Hervé, Rodome (11) et Paris, où nous nous sommes octroyé une journée touristique en amoureux et avons visite pour la 1ere fois Le Louvre !
- Découverte de Hong-Kong pendant 1 semaine. Par chance on arrive à obtenir des invitations à la réception du 14 juillet organisée par le Consulat de France à Hong-Kong ; belle soirée à l’Hotel Intercontinental HK!
- Dommage pour les JOs 2012, on y était, on a supporté et on a été déçus biensur…
- Voyage surprise pour fêter l’anniversaire d’Herve le 1er juillet 2005… Un week-end à Bintan (Indonésie) très relax et zen avec séances de massage comme on les avait découvertes a Bali en mars.
- Holidays in France at the end of July / Beg of August: a marathon or le Tour de France, as usual when we go back to France to visit as many people as possible! A multi stop trip between Lorraine, Paris, the Mediterranean and the Pyrenees. One wedding in Nimes (Caroline & Thomas). A family reunion to celebrate Herve’s grandparents’ 60th anniversary and 1 romantic day in Paris to visit Le Louvre!
- Discovery of Hong-Kong for 1 week. We even got tickets to the Bastille Day reception at the Intercontinental Hotel in HK thrown in by the French Consulate in HK.
- Disappointed regarding the JOs 2012, we were there, we supported but it was not enough…
- Surprise trip for Herve’s birthday on 1st July 2005… A weekend in Bintan (Indonesia) very relaxed et zen, with massage package like what we had discovered in Bali in March this year.

* Ete 2005 / Summer 2005:
- Pour l’instant un petit voyage surprise de prévu pour fêter l’anniversaire d’Herve le 1er juillet 2005… Donc je garde le secret et n’en dis pas plus… SSSSHHUTTT… !!!
- Pour cet été les dates de notre retour en France ne sont pas encore fixées. L’idée de départ de rentrer en août pourrait bien être avancée a juillet. Certaines choses risquent de changer bientôt a Singapour et impacteraient nos vacances en France, alors soyez patients on vous tient au courant ! Bon été a tous !
- So far a surprise trip to celebrate Herve’s birthday on 1st July 2005… So, I keep the secret and say no more… SSSSHHUTTT…!!!
- For this summer, our dates back to France are still not fixed. Our original plan to go back in August may be brought forward to July now… Things in Singapore could be changing soon (watch this space!) and would impact our holidays in France. But we will keep you posted anyway. Have a great summer all! 

* Juin 2005 / June 2005:
- Apres un petit ‘break’ Céline retravaille, cote administratif dans un cabinet de psychologues pour expatries. Ca change des déménagements qui étaient très intéressants, mais ce nouveau poste a des horaires beaucoup moins élastiques et convient beaucoup pour notre train de vie, c’est a dire on peut se remettre a voyager de manière plus flexible. Nos bureaux respectifs sont désormais dans le même quartier et ça aide aussi beaucoup.
- Herve essaye le ‘wakeboard’ sur les eaux de Singapour, il aime beaucoup et Céline devrait bientôt s’y mettre aussi maintenant qu’elle l’a vu a l’œuvre !
- Following a short ‘break’ Céline works again, on the administration area and personal assistant of the director of a counselling office for expatriates and Singaporeans. A change from the moving industry and all the rest, but very interesting; and this position has working conditions and working hours much more compatible with our way of life. We have enjoyed travelling again on a more flexible basis. Our respective office are also not so far from each other, so it is much more convenient.
- Hervé enjoys wakeboarding at the weekend on the seawaters of Singapore, Céline will give it a go soon, now that she has seen how much of a pro he is!

* Mai 2005 / May 2005: 
- Ruth et Cyril nous rendent visitent en vitesse à leur retour d’Australie ou ils ont passe leur Lune de Miel. Joyeux anniversaire de mariage à tous les 2… Il y a un an nous étions tous au Mexique pour le mariage à Cancun ! Nous leurs faisons découvrir le cote très asiatique de Singapour… La visite du marche n’était pas triste !
- On découvre l’île de Java en Indonésie et plus particulièrement Yogyakarta (capital de Java avec encore son sultan), Borobudur (plus gros temple bouddhiste et aussi vieux qu’Angkor Wat au Cambodge)  et Prambanan (vieux temple indien).
- Ruth and Cyril stopover in Singapore to see us and discover the Lion City on their way back from Australia where they have just spent their Honeymoon. Happy Anniversary to both of you… A year ago, we were all in Mexico for the wedding in Cancun! We show them the very Asian side of Singapore… The wet market experience was one of the highlights.
- We discover Java Island in Indonesia et more precisely Yogyakarta (capital of Java with its own Sultan), Borobudur (the biggest budhist temple even more ancient than the temples from Angkor Wat in Cambodia) and Prambanan (an old Indian temple).

 

* Avril 2005 / April 2005:
- Un mois un peu plus calme, mais les tremblements de terre
à Sumatra se font toujours sentir et Singapour ressent quelques secousses légères. Pas de degas mais la tour du condo a bien bouge et nous a donne le mal de mer pendant quelques secondes.
- Jeremy en voyage d’affaires
à Singapour en profite pour nous rendre visite en soirée.
- On fait découvrir la raclette a nos amis asiatiques, avec la clim
à fond on se serait presque cru dans les Alpes en hiver !
- A quieter month, but the earthquakes in Sumatra carry on happening and Singapore feels the tremors. No damages, but the condo tower moved significantly and gave us motion sickness during a few seconds.
Jeremy is on business trip in Singapore and we get to see him a few times in the evening.
- We introduce to our Asian friends the very typical French cheese dish : the Raclette ; with the air-con on maximum cool we almost felt like in the Alpes in the winter !

 

* Mars 2005 / March 2005:
- Sylvain et Sandrine nous rendent visite et visitent l’Asie du Sud-est : Singapour, Malacca en Malaisie et Bali en Indonésie.
- Vacances
à Bali. 7 jours de découverte de l’île des Dieux : Plages, vagues, spa, massages, rizières en terrasse, volcans, dauphins, cascades, fruits exotiques, nasi goreng, bières et cocktails locaux !!!
- Pâques
à Singapour : cette fois-ci nous sommes allés à la messe en Français de Singapour, c’était comme en France, rien à voir avec la messe de minuit singapourienne des célébrations de Noël qui nous avait beaucoup déçus.
- Sylvain and Sandrine visit us and South East Asia: Singapore, Melaka in Malaysia and Bali in Indonesia.
- Holidays in Bali. 7 days of discover of the Island of the Gods: beaches, waves, spa, massages, terraced rice paddies, volcanos, dolphins, waterfalls, exotic fruits, nasi goring, local beers and cocktails!
- Easter in Singapore: this time we went to the French service in French which was very much like at home, nothing like the Singaporean Midnight mass we attended for Xmas which had disappointed us.

 

* Février 2005 / February 2005:
- Nouvel An chinois : on était dans le quartier de China Town la veille, un monde pas possible, une grosse suée et un superbe feu d’artifice a minuit ! Tout la ville de Singapour était aux couleurs du nouvel an chinois : beaucoup de rouge et dore. Vive l’année du coq… C’est aussi l’emblème de la France !!!
- St-Valentin : Cocktails en amoureux dans notre bar préféré du moment – New Asia Bar au 70eme étage du Swissotel, a Singapour.
- On fête la Chandeleur avec un buffet excellent autour de la piscine du GoodWood Park Hotel avec les Français de l’Association Française de Singapour. On s’est régalé, de la bouillabaisse, a la choucroute et jusqu’aux crêpes Suzette !
- Théâtre : Les Liaisons Dangereuses nouvellement adaptées par une troupe singapourienne.
- Chinese new Year : We wondered in the China Town area on new year’s eve. It was crowded, we had a good sweat and saw  beautiful fireworks. All of Singapore was red and golden colours. Happy Year of the Rooster!!! It is also the emblem of France!
- St-Valentin : Romantic cocktails in our current favourite bar – New Asia Bar on the 70th floor of the Swissotel, in Singapour.
- We celebrated the Frenc Pan Cake Day (Chandeleur) with an excellent bufet around the pool of the GoodWood Park Hotel with the French crowd from the French Association in Singapore. Excellent meal from the south of France fish soup ‘bouillabaisse’, to the East of France saucrout ‘choucroute’ and the famous crêpes Suzette to finish with!

 

* Janvier 2005 / January 2005:
- Visite de Jeff et Dany entre leurs escapades en Malaisie et en Indonésie.
- On fête l’épiphanie avec des galettes des rois faites maison !
- Dîner Gala des 25 ans de la Chambre de Commerce Française de Singapore au Ritz Carlton.
- On essaie enfin le club de voile en face de chez nous ! On a loue un laser boat pour 2… La prochaine fois, Herve louera le laser boat et Céline un canoë… Ce sera plus simple. On a quand même rigole, mais Céline n’a pas été convaincue car elle était trempée et a fini a la mer ! Ca s’est donc fini par une baignade a la plage d’East Coast qui est nettement plus propre car de gros efforts de nettoyage sont désormais mis en place… On risque de s’y habituer !
- Jeff and Dany visit us between their trips to Malaysia and Indonesia.
- We celebrate the epiphany with home made twelth night cake.
- Gala Dinner from the French Chamber of Commerce in Singapore at the Ritz Carlton Hotel.
- We finally try the sailing club just opposite where we live. We rent a laser boat for both of us… Next time Herve will rent the laser boat and Celine will rent a canoe… This will be simpler. We still had a good laugh, but Celine was not really convinced as she got soaked and ended up in the sea! We finished up by a swim in the sea at East Coast beach which is getting much better with all the recent beach cleaning effort, we might even get use to it!

 

* Nouvel An 2005 / New Year 2005: Nous avons fait un effort de fête pour la St-Sylvestre malgré les évènements tristes qui entourent l’Asie en ce moment. Nous avions réservé plusieurs semaines auparavant nos places pour le réveillon au fabuleux Hôtel Fullerton ! Le buffet européen et le champagne a volonté ont été très appréciés, suivis de danse et cotillons biensur !
We make the effort to celebrate New Year’s Eve and the countdown despite the tragic events in Asia just now. We had booked several weeks in advance places for the European buffet with free flow Champagne at the Fullerton Hotel, one of our favourite places in Singapore. Good food, lovely champagne followed by the usual countdown fun and dances!

 

* 26 décembre 2004 / 26 December 2004: Le tremblement de terre dans le nord de l’île indonésienne de Sumatra retentit, suivi de raz de marée dévastateurs sur toutes les cotes de l’Asie, de l’Indonésie a l’Afrique en passant par l’inde. Singapour n’est pas touche du tout; quelques personnes ont ressenti des secousses dans l’Ouest de l’île… Nous habitons dans l’Est et la nouvelle fut un choc pour nous. Le tsunami fait 150 000 morts. Nous sommes si proche des lieux touchés et a la fois si loin pour apporter notre aide. Nous faisons ce que nous pouvons en donnant (argent et vêtements) aux organismes comme la Croix Rouge de Singapour et a la Haute Commission du Sri Lanka. La mobilisation a Singapour est très forte.
The earthquake in the Northern part of the Indonesian island of Sumatra strikes, followed by the devastating tidal waves, which swiped out all coasts from Indonesia to Africa via India. Singapore is not affected at all, only a few people felt the shake in the west of the island… We live in the East and the news came to us as a shock. The tsunami kills 150 000 people. We are so near the affected areas and feel so far away at the same time. We help the way we can, giving money and clothes to organisations such as the Singapore Red Cross and the High Commission of Sri Lanka. The support from Singapore to the affected area is very strong.

 

* NOEL 2004 / Xmas 2004: Nous fêtons Noël à Singapour. Repas sur la plage le 24 au soir avec nos amis, suivi d’un cocktail sous les cocotiers avant d’aller à la messe de minuit dans la paroisse de notre quartier. Journée relaxation le 25 au bord de la piscine. Bûche de Noël et champagne sur notre balcon avec nos amis le 26 !
We celebrate Xmas in Singapore. Dinner on the beach on Xmas Eve with our friends, followed by cocktails under the coconut trees before attending the Midnight mass at our local parish. On Xmas day itself : relaxation at the swimming pool side. On boxing day we enjoyed a typical european log cake with champagne with our friends on our balcony.

 

* Décembre 2004 / December 2004: Boulot boulot pour tous les 2 ! Et beaucoup de sorties en soirée avec la communauté française de Singapour : French Connection, Association Française de Singapore et aussi avec l’American Association.
Work work and work for both of us, rather busy ! And many social evenings with the French community in Singapore : French Connection, Association Française de Singapore and with the American Association also.

 

* 06 – 15 novembre 2004 / 06 – 15 November 2004: Voyage circuit en Birmanie / Myanmar. Superbe pays visité pendant la saison fraîche sans une goutte de pluie, en bus, voiture, avion et bateau ! De la capitale Yangon à Mandalay en passant par Bagan (la vallée de temples), le lac Inle (la Suisse de l’Asie), Heho et Pindaya Caves. A faire !
On a fêté les 30 ans de Céline dans le meilleur restaurant de Birmanie ‘Le Planteur’ à Yangon, un superbe dîner aux chandelles sous les étoiles et les cocotiers dans le jardin d’une ancienne maison coloniale. Menu de première classe franco-indochinois. Un régal !
Holidays in Burma / Myanmar. Beautiful coutry visited during the cool season without a single drop of rain, by bus, car, plane and boat ! From the capital city Yangon to Mandalay, passing via Bagan (the temple valley), Inle lake (Asian Switzerland), Heho and Pindaya Caves. We recommend it!
We celebrated Céline’s 30th birthday in the best Myanmar restaurant ‘Le Planteur’ in Yangon, a superb candle lit dinner under the stars and coconut trees, in the garden of an old colonial house. 1st class franco-indochinese menu. Exquisit !

 

* Octobre - Novembre 2004  / October - November 2004: 20eme festival du film francais à Singapour. Nous avons vu Antoine de Caunes lors de l’ouverture du festival à l’Esplanade pour le visionnage du film ‘Monsieur N.’
20th French film festival in Singapour. We saw Antoine de Caunes at the opening ceremony at the Esplanade theatre for the viewing of ‘Monsieur N.’

 

* 19 – 28 Octobre 2004 / 19 – 28 October 2004: Lydie et Esteban de passage à Singapour – nos second visiteurs !
Lydie and Esteban visit us in Singapour – our second visiteurs !

 

* 23 Septembre 2004 / 23 September 2004: Nous prenons possession de notre VOITURE !!! Une Renault Mégane Scenic 1.6 L 16 V !!! Couleur : bordeaux métallise. Peut-être rien de spécial pour ceux qui liront ceci en Europe, mais à Singapour, avoir une voiture c’est un vrai luxe ; alors on est très content de nous maintenant que toutes les démarches administratives sont finies… enfin il faut quand même qu’on fasse convertir nos permis de conduire au plus vite.
We take ownership of our CAR!!! A Renault Mégane Scenic 1.6 L 16 V!!! Colour: metallic maroon. Probably nothing special for you in Europe, but here in Singapore, to have a car is a real luxury; so we are rather proud now that all the admin part of it is done… well we still have to convert our French licenses into Singaporean ones soon.

 

* 13 Septembre 2004 / 13 September 2004: Céline commence à travailler en tant que Business Development Manager  chez Asian Tigers K. C. DAT, une compagnie de déménagement singapourienne, numéro 1 du marche asiatique, représentée dans 13 pays et qui fournit des service de déménagement dans le monde entier grâce à ses partenaires sur tous les continents. 
      - Démarche les sociétés francaises à Singapour et gère leurs comptes lors du déménagement de leurs expatriés.
      - Responsable du service relation clientèle auprès des familles francophones à Singapour.
Céline started to work as a Business Development Manager with Asian Tigers K. C. DAT, a Singaporean moving company, number leader on the Asian market, represented in 13 countries and providing moving services internationally thanks to its many partners around the world. 
      - Corporate Marketing and account management of the French companies in Singapore when their expatriates require moving services.
      - French speaking customer service representative to the Francophone community moving to & from Singapore.

 

* 11 Septembre 2004 / 11 September 2004: Méga BBQ au Bayshore Park pour célébrer nos 30 ans (un peu en retard pour Herve – 01 juillet – et un peu en avance pour Céline – 15 novembre). Nous étions tout de même 32 adultes et 11 enfants, bref une belle bande de copains et une fête très réussie. 11 nationalités étaient représentées : Français, Malais, Anglais, Ecossais, Philippins, Indonésiens, Australiens, Singapouriens, Néo-zélandais, Canadiens, Hollandais et Samoa!
Huge BBQ at Bayshore Park to celebrate our 30th birthdays (slightly late for Hervé – 01 July – and slightly early for Céline – 15 November). We reach a total number of 32 adults and 11 children, a nice bunch of friends and a great party. 11 nationalities were represented: French, Malays, English, Scottish, Filipinos, Indonesians, Australians, Singaporeans, New-Zealanders, Canadians, Dutch and Samoa!

 

* 03 - 05 Septembre 2004 / 03 - 05 September 2004: Long week-end à Kuala Lumpur (Malaisie) où nous avons rejoins notre ami Jeff. Beaucoup de shopping, un bon ‘pepper crab’ à Chinatown, visite des grottes indiennes de Batu et admiration des ‘hornbills’ au parc à oiseaux.
Long weekend in Kuala Lumpur (Malaysia) where we met up with our friend Jeff. Lots of shopping, a delicious ‘black pepper crab’ in Chinatown, visit of the Batu caves and admiration of the hornbills at the KL bird park.

 

* 18 - 24 Août 2004 / 18 - 24 August 2004: Joséphine et Gerry de passage à Singapour – nos premiers visiteurs !
Joséphine and Gerry stopped by in Singapore – our first visitors!

 

* 12 Août 2004 / 12 August 2004: Notre 4eme anniversaire de mariage, célébré au 70eme étage du Stamford Hôtel, Restaurant Equinox avec une vue panoramique sur tout Singapour.
Our 4th wedding anniversary, celebrated on the 70th floor of the Stamford Hotel, Restaurant Equinox with a fantastic panoramic view of Singapore.

 

* 09 Août 2004 / 09 August 2004: Jour National à Singapour – BBQ avec nos copains / voisins du condo d’à coté : The Bayshore (où on habitait en 2002)!
Singapore National Day – BBQ with our friends / neighbours in the condo next door: The Bayshore (where we used to live in 2002)!

 

* 08 Août 2004 / 08 August 2004: Pendaison de la crémaillère dans notre nouvel appartement, avec feux d’artifice depuis le balcon (veille du jour National à Singapour) !
Flat warming party in our new apartment, with fireworks from the balcony (National Day’s eve)!

 

* Août 2004 / August 2004: Nous sommes enfin installés : l’appartement est meublé d’anciens meubles chinois, décoré, rangé ; bref très confortable et convivial. On attend plus que les premiers visiteurs ! A bientôt !
We are finally fully settled: our apartment is furnished with old Chinese pieces, ornaments have been taken out of the moving boxes and displayed, everything is tidy; well it is all comfortable and welcoming. Just waiting for guests to come and visit us! See you soon!

 

* Juillet 2004 / July 2004: Nous sommes à nouveau reconnectés au broadband et sans fil!!! Rejoignez-nous via email et MSN Messenger audio et vidéo chats. Notre chargement bateau est arrivé à Singapour, sans casse!
We are back online with wireless broadband!!! Catch us via email, MSN Messenger audio and video chats. Our shipment from the UK reached Singapore, no damage!

 

* 14 juin 2004 / 14 June 2004: Nous sommes de retour a Singapour !!!
We have moved back to Singapore!!!

Hervé étend sa carrière prometteuse dans l'industrie du transport a l'industrie pétrolière avec un nouveau poste permanent a Singapour. Céline a repris ses habitudes de loisir a Singapour, ville vibrante au style de vie exceptionnel.

Si vous vous arrêtez a Singapour, n'hésitez pas a nous contacter et nous nous arrangerons pour se rencontrer.

Hervé has taken up an exciting new and permanent job in Singapore in the Transport and the Oil & Gas industries. Céline has gone back to being a lady of leisure enjoying the vibrant Singapore life style.

If you stop by Singapore, don't hesitate to drop us a line and we will arrange to meet up.

* 13 juin 2004 / 13 June 2004: Départ pour de nouvelles aventures en Asie !!! / Departure from the UK to some new exciting adventures in Asia!!!

* 07 juin 2004 / 07 June 2004: Dernier jour de travail chez Thomas Cook pour Céline, avant de nouvelles vacances. La nouvelle carrière de Céline fut courte, mais tout de même une expérience très enrichissante dans l'industrie du tourisme et des voyages. 
Last working day with Thomas Cook for Céline, before having some more holidays. Céline’s new career was short indeed, but a very good experience in the Travel & Tourism industry.

* 23 avril - 05 mai 2004 / 23 April - 05 May 2004:
Voyage au Mexique, a Cancun pour le mariage de Cyril et Ruth et tour en voiture de la péninsule du Yucatan.

-          Baignade dans la mer des Caraïbes a Cancun et Playa del Carmen (eau couleur turquoise) ;

-          Journée a Xel-Ha pour faire du tuba avec des gros poissons et nager avec les dauphins ;

-          Visite des sites archéologiques Mayas (Tulum, Coba, Chichen Itza, Uxmal, Calakmul) ;

-          Exploration des jungles en quête de repérer des toucans dans leur habitat sauvage: biosphère de Calakmul près de la frontière du Guatemala et biosphère de Sian Kan juste au nord de Belize.

Holidays in Mexico, in Cancun for Cyril & Ruth’s wedding and then tour of the Yucatan peninsula by car.

-          Swim in the Caribbean sea in Cancun and Playa del Carmen (turquoise water);

-          Day in Xel-Ha snorkelling with big fish and swimming with the daulphins;

-          Visit of the archeological Mayan sites (Tulum, Coba, Chichen Itza, Uxmal, Calakmul) ;

-          Exploration of the jungles in quest of seeing toucans in the wild: biosphere of Calakmul near the Guatemala border and biosphere of Sian Kan just north of Belize.

* 05 avril 2004 / 05 April 2004:
Céline retravaille et commence une nouvelle carrière dans l’industrie du tourisme et des voyages !!! Céline fait ses débuts chez Thomas Cook, compagnie désormais allemande et implantée en France, mais avec plus de 150 ans d’histoire en Grande-Bretagne.
Céline is working again and starting a new career in the exciting travel and tourism industry !!! Céline is working for Thomas Cook, a now German company with branches in France, but with over 150 years of travel history in Britain.

* 11 - 15 mars 2004 / 11 - 15 March 2004:
Voyage en République Tchèque. Jérôme Joly qui étudie actuellement à Prague (le frère de Céline) a été notre hôte et guide pendant 5 jours. Nous avons aussi passé le week-end chez nos amis Pedro et Jitka en Bohême du sud.
Trip to Czech Republic. In Prague, we stayed with Céline’s brother Jérôme Joly who currently studies in Prague. In Southern Bohemia, we stayed with our friends Pedro and Jitka Garcia.

* Mars 2004 / March 2004:
Céline obtient le Certificat TEFL pour enseigner l’anglais aux étrangers. Do you want to speak English ? Céline peut vous donner des cours !
Céline obtains the TEFL Certificate in Oxford to teach English as a foreign language. She will adapt the teaching techniques to teach French as well. Parler-vous francais ? Ask Céline she will teach you!

* Février 2004 / February 2004:
On a déménage ! Toujours à Reading, mais dans un appart bien plus grand ! Contactez nous si vous n’avez pas encore notre nouvelle adresse.
We have moved! Still in central Reading, but in a much bigger flat. Contact us if you have not got our new address yet.

 

bar